Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Catch (someone) redhanded

  • 1 CATCH

    поймать, уловка, крючок. Как и со словом call, и обычных, и сленговых значений здесь масса.

    Catch-22 (Уловка-22) — это выражение означает - невыполнимая задача. В Америке его знает каждый, и используется оно, в силу обилия таких ситуаций, постоянно. Произошло вот откуда. "Catch-22" - название романа Джозефа Хеллера. В нем описана ситуация, когда к человеку предъявляют строгие и взаимоисключающие требования.

    Catch on — ухватить, в смысле понять, усечь. Did he catch on? - До него дошло?

    Catch hell — смысл, думается, довольно прозрачен - наказали человека или грубо отшили. Дословно - поиметь ад.

    Catch (someone) redhanded — поймать с поличным. См. также - Catch him with his pants down (PANTS).

    Catch you later — типа: бегу, поговорим потом (буквально: поймаю позже).

    American slang. English-Russian dictionary > CATCH

См. также в других словарях:

  • red-handed — adjective catch sb redhanded to catch someone at the moment when they are doing something wrong: Earl was caught red handed taking money from the register …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»